Aucune traduction exact pour penal clause

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe penal clause

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Je ne romps pas l'accord, j'y apporte un amendement, une clause pénale.
    675 00:28:19,400 --> 00:28:21,600 لن ألغيَ الاتفاق بل سأصلح الاتفاق سأضيف بنداً جزائياً
  • c) À l'ONUCI, il n'y avait pas de clause pénale pour sanctionner une mauvaise exécution de la part des entrepreneurs;
    (ج) عدم وجود شرط جزائي في حالة سوء أداء المتعهد في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛
  • Le BSCI a également constaté que les invitations à soumissionner publiées par l'Organisation de même que les pièces contractuelles, ne contenaient pas de clauses pénales.
    ولاحظ المكتب أيضاً أن طلب المنظمة الخاص بتقديم المقترحات والمستندات المتصلة بالعقد لم يتضمن شروطاً جزائية في حالة عدم امتثال المتعاقدين لأحكام العقود وشروطها.
  • c) Le contrat régissant l'approvisionnement de la MINUL en rations ne comportait aucune clause pénale ou financière prémunissant la Mission contre les risques de défaillance du fournisseur;
    (ج) لا توجد فقرات تتعلق بالعقوبات أو التكلفة في عقد حصص الإعاشة بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمتعاقد، في حالة عدم وفاء المتعاقد بالتزاماته؛
  • Il souhaite également savoir s'il est toujours possible pour une personne accusée de crime d'honneur au titre du nouveau Code pénal d'invoquer la clause injuste de la provocation pour obtenir une peine plus légère, et si tel est le cas, il exhorte la Turquie à supprimer cette possibilité.
    السيدة جبر: قالت إنها تود معرفة سبب التأخير الطويل في اعتماد القانون التنظيمي المتصل بالمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
  • À cet égard, le BSCI a recommandé dans une observation que le Bureau du plan-cadre d'équipement, en coordination avec le Bureau des affaires juridiques et le Service des achats, envisage d'introduire des clauses pénales dans les contrats de construction conclus par l'ONU afin d'avoir plus de garantie que les entrepreneurs respecteront leurs engagements.
    وفي هذا الصدد، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إحدى ملاحظاته أن ينظر المكتب المعني بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية ودائرة المشتريات، في مسألة إدراج شروط جزائية في مستندات عقود البناء التي تبرمها بالأمم المتحدة يكون من شأنها ضمان امتثال المتعاقدين لأحكام العقود وشروطها.
  • Ainsi qu'on l'a déjà signalé, le projet de nouveau code pénal, qui a été adopté en première lecture à la Chambre des députés du Parlement de la République tchèque, contient des dispositions identiques à l'article 95 du Code pénal actuel (art. 287 du projet de nouveau code pénal) et une clause similaire à l'article 163a du Code pénal en vigueur (art. 338 du projet de nouveau code pénal).
    ومثلما ما سبق ذكره، يتضمن مشروع القانون الجنائي الجديد، الذي أُقر في قراءة أولى في مجلس النواب في برلمان الجمهورية التشيكية، حكما مطابقا للمادة 95 من القانون الجنائي الحالي (المادة 287 من مشروع القانون الجنائي الجديد)، وحكما مماثلا إلى حد ما للمادة 163 (أ) من القانون الجنائي الحالي (المادة 338 من مشروع القانون الجنائي الجديد).
  • Les dispositions de la loi applicables dans ce contexte sont l'article 6 sur les mesures préventives de sécurité et d'entretien, qui énonce les obligations générales du propriétaire et de l'utilisateur des ouvrages; l'article 19, relatif aux conditions générales de sécurité dans les entreprises; l'article 20, qui fixe le niveau de sûreté dans les entreprises qui manutentionnent des substances dangereuses, etc.; et l'article 42, qui est une clause pénale.
    وأما الأحكام ذات الصلة ضمن هذا القانون في هذا السياق فهي: المادة 6، تدابير السلامة الوقائية والصيانة التي تحتوي على التزامات عامة تترتب على مالك ومستخدم الإنشاءات، المادة 19 التي تتعلق بالسلامة في المؤسسات التجارية بشكل عام؛ المادة 20، التي تتعلق بمستوى السلامة في المؤسسات التجارية التي تتعامل مع مواد خطرة إلخ، والمادة 42، التي هي أحكام جزائية.
  • À propos des rations, le Comité a noté que, pour en assurer une gestion appropriée, il faut traiter un certain nombre de questions, notamment l'absence de plans de substitution pour l'approvisionnement en produits de première nécessité et de clauses pénales dans les contrats, et pris acte du fait que quatre contrats de ravitaillement représentant, au total, 197,7 millions de dollars n'ont pas été approuvés par les rapports d'évaluation concernant les prestations du contractant.
    وفيما يتعلق بحصص الإعاشة، لاحظ المجلس أنه من أجل ضمان إدارة حصص الإعاشة إدارة سليمة، يتعين التصدي لعدد من المسائل، منها عدم وجود خطط احتياطية للتزويد بالمواد الأساسية وعدم وجود بنود جزائية في العقود المتعلقة بحصص الإعاشة، وأن أربعة عقود لتوريد حصص الإعاشة بمبلغ مجموعه 197.7 مليون دولار لم تدعم بتقارير تقييم أداء المتعاقد اللازمة.